The word “demon” is not correct. I only use “demonologist”, to convey meaning. The original words for demons in the Bible are the Hebrew word shedim and the Greek word daimōn.
Shedim (Hebrew)

Shedim appears in the Old Testament and is linked to spirits or demons. The term shows up sparingly, notably in Deuteronomy 32:17 and Psalm 106:37, where it’s associated with entities receiving sacrifices—often interpreted as “false gods” or “idols” worshiped by neighboring peoples like the Canaanites. The connection to the Akkadian shedu is widely accepted by scholars. In Mesopotamian culture, shedu referred to protective spirits, often depicted as winged bulls or guardians (think of the massive statues at ancient city gates). These could be benevolent or malevolent depending on context, but in the Hebrew Bible, shedim takes on a decidedly negative tone, likely to emphasize their illegitimacy compared to Yahweh.
The derivation from Akkadian suggests a cultural borrowing, which makes sense given Israel’s interactions with Mesopotamian civilizations. However, the biblical usage doesn’t retain the “good spirit” aspect of shedu. Instead, shedim are portrayed as dangerous or deceptive entities tied to idolatry. Some Jewish traditions later linked shedim to a broader class of supernatural beings—neither fully divine nor human—sometimes created by God but prone to mischief or malice. For example, in later Jewish folklore (like the Talmud), shedim are semi-corporeal beings with traits like eating, drinking, and even procreating, distinct from the purely malevolent demons of Christian tradition.

Daimōn (Greek)

Daimōn in the New Testament is also on the right track, but let’s refine it. In ancient Greek culture, a daimōn (or daemon in Latinized form) wasn’t inherently evil. The term derives from daio (“to divide” or “distribute”) and originally denoted a supernatural entity that apportioned fate or acted as an intermediary between gods and humans. Philosophers like Socrates (via Plato) spoke of a personal daimōn as a guiding spirit or inner voice—think of it as a divine nudge rather than a tormentor. In Homer’s works, daimones could even refer to gods themselves in a vague sense.
By the time of the New Testament, written in Koine Greek, daimōn (and its derivative daimonion) is used almost exclusively to describe malevolent spirits—those causing possession, illness, or opposition to God (e.g., Matthew 8:31, Mark 5:12, Luke 8:29). This shift reflects a Jewish and early Christian reinterpretation of the term. The Septuagint (the Greek translation of the Hebrew Bible) had already paved the way by using daimonion to translate shedim and other terms for foreign gods or spirits, framing them as evil. So, while daimōn in classical Greek lacked the evil connotation, in the biblical context, it’s consistently negative, aligning with the monotheistic rejection of pagan deities or forces.

Evolution of the “Demon” Concept

The modern view of demons as purely evil entities crystallized in Christianity. The English word “demon” comes from the Latin daemon, which itself borrows from Greek daimōn. Early Christian thinkers like Augustine and later medieval theologians (e.g., Thomas Aquinas) solidified the idea of demons as fallen angels under Satan’s command, drawing from passages like Revelation 12:9. This wasn’t the case in the original Hebrew or Greek contexts, where shedim and daimōn had broader, more neutral meanings.
In pre-Christian traditions:
- Shedim likely reflected a mix of foreign spiritual influences and local fears of the unknown, not a cohesive “demonology.”
- Daimōn spanned a spectrum from divine beings to personal spirits, only later narrowing to “evil” in Judeo-Christian usage.
Christianity’s emphasis on a cosmic battle between good and evil sharpened these terms into the malevolent, rebellious figures we recognize today. By the Middle Ages, popular culture—think Dante’s Inferno or medieval art—further cemented demons as horned, tormenting fiends, a far cry from their ambiguous origins.

Additional Notes
- The rarity of shedim in the Old Testament (just two explicit mentions) suggests it wasn’t a central concept in early Israelite religion, unlike the more developed demonology of later Christianity.
- In the New Testament, daimonion is often paired with “unclean spirits” (pneuma akatharton), reinforcing their role as adversaries to divine order (e.g., Acts 16:16-18).
- Outside the Bible, texts like the Dead Sea Scrolls and apocryphal works (e.g., the Book of Enoch) expand on malevolent spirits, bridging the gap between shedim and Christian demons.
Shedim
The Hebrew word shedim is used in the Old Testament to describe spirits or demons. The word is derived from the Akkadian word shedu, which can refer to both good and evil spirits. In the Bible, shedim is sometimes used to describe false gods of the Canaanites.
Daimōn
The Greek word daimōn is used in the New Testament to describe demons or evil spirits. The word can also refer to supernatural beings or divine powers. The Greek word daimōn does not have connotations of evil or malevolence.
The modern conception of demons as evil entities originated in Christianity. The term “demon” is commonly associated with an evil or malevolent spirit, but the term originally meant a spiritual being that influenced a person’s character. and i will include the following, The original statement about shedim and daimōn as the Hebrew and Greek words for “demons” in the Bible is largely accurate, but here’s an expanded clarification. In the Old Testament, the Hebrew term shedim (e.g., Deuteronomy 32:17, Psalm 106:37) refers to spirits or entities linked to idolatry, often interpreted as “false gods” of the Canaanites. It’s derived from the Akkadian shedu, which in Mesopotamian culture denoted protective spirits—benevolent or malevolent depending on context—but in the Bible, shedim consistently carries a negative connotation, emphasizing their illegitimacy compared to Yahweh. Jewish folklore later fleshed out shedim as semi-corporeal beings with human-like traits, distinct from the purely evil demons of Christian tradition.
In the New Testament, the Greek word daimōn (and its variant daimonion) describes malevolent spirits causing possession or illness (e.g., Matthew 8:31, Mark 5:12). In classical Greek, daimōn originally meant a supernatural entity—sometimes divine or guiding, as in Socrates’ inner voice—without inherent evil. However, in the biblical context, influenced by the Septuagint’s use of daimonion for shedim, it’s redefined as uniformly negative. The modern view of demons as evil entities solidified in Christianity, with “demon” evolving from the Latin daemon (from daimōn) into fallen angels under Satan, a concept absent from the terms’ earlier, broader meanings. Texts like the Book of Enoch and medieval theology further shaped this shift, turning ambiguous spirits into the malevolent figures we recognize today.